Պետրոս Ղազարյանն արձագանքել է «Հ1-ը խեղաթյուրել է Ֆրանսիայի դեսպանի թարգմանությունը» հայտարարություններին
Հանրային հեռուստաընկերության հաղորդավար Պետրոս Ղազարյանն արձագանքել է մեղադրանքներին՝ կապված Ֆրանսիայի դեսպանի հարցազրույցի թարգմանության հետ:
«Հուսամ՝ «Հ1-ը խեղաթյուրել է թարգմանությունը» ասող կոնսպերոլոգները այնքան պարկեշտություն կունենան, որ ներողություն կխնդրեն»,- գրել է Ղազարյանը:
Նկատենք, որ բլոգեր Արմեն Չիբուխչյանը «խայտառակություն ու այլանդակություն» է որակել Պետրոս Ղազարյանի հարցազրույցը Ֆրանսիայի դեսպան Օլիվիե Դըկոտինյիի հետ։
«Կարծես Մոսկվայից методичка էին ուղարկել, որ սա «պատին սեղմի» մեր բարեկամ երկրի դեսպանին և պահանջի պատասխանել Մարիա Զախարովայի պնդումներին»,- ասել է նա։
Չիբուխչյանին կասկածելի է թվացել ՀԱՊԿ-ից Հայաստանի դուրս գալու անհրաժեշտության վերաբերյալ հարցին դեսպանի մեղմ պատասխանը։ Ըստ նրա՝ իրեն հանգիստ չի տվել դա։
«Ու այսօր պարզվում է՝ սուտ է, նրա խոսքերը Հ1-ն աղավաղել է սխալ թարգմանությամբ»,- ասել բլոգերը։
Ըստ քաղաքագետ Արմեն Հովհաննիսյանի էլ՝ իրեն ֆրանսիացիներն են տեղեկացրել, որ թարգմանությունը սխալ է:
«Դիմեցի մասնագետին, նա այդ պատասխանը սղագրեց։ Դեսպանն ասել է՝ մենք ձեզ զենք ենք տվել, որ լքեք ՀԱՊԿ-ը, թարգմանիչը թարգմանել է՝ զենք ենք տվել, որ չլքեք ՀԱՊԿ-ը»,- ասել է նա:
Հովհաննիսյանը սա լուրջ խարդախություն է համարել:
Կարծիքներ